| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
念屈原 |
Ich gedenke Qu Yuan |
| |
|
| |
|
| 你走了,在远方 |
Du bist weit weg gegangen |
| 在离骚的魂魄里 |
In die Seele von Li Sao |
| 龙舟在飞飏,号角在吹响 |
Drachenboote fliegen und Hörnerklang erschallt |
| 我也乘机打捞些美妙的词语 |
Ich fahre auch mit, um vollendete Worte zu bergen |
| 奉献给你 |
Und sie dir ehrerbietig zu überreichen |
| 无论怎样努力,你已没有踪迹 |
Wie sehr du dich auch bemüht hast, da ist schon keine Spur mehr von dir |
| 只有艾香菖蒲和一声声太息 |
Nur der Duft von Beifuß und Kalmus und deine tiefen Seufzer |
| 飘满城市和田野 |
Erfüllen die Luft der Städte und Felder |
| 仿佛一夜之间,人民都带上佩剑 |
Als ob sich die Menschen in einer Nacht Schwerter umgehängt hätten |
| 跟忧伤的你,行走天涯… |
Um mit dir Kummervollem zusammen zum Ende der Welt zu gehen…. |
| 百姓的屈子,中华的儿郎 |
Du bist der Qu Yuan des einfachen Volkes, bist Chinas Sohn |
| 壮歌长剑,至今伫立江边 |
Dein erhabenes Lied und dein langes Schwert stehen bis heute am Fluss |
| 你的名字,已从星光熄灭的背后 |
Dein Name wurde von der Rückseite der erloschenen Sterne |
| 呈现到太阳光芒万丈的那一边 |
In höchste Höhe, in den strahlenden Glanz der Sonne gehoben |
| 啊,五月的汩罗江哟 |
Ah, der Miluo Fluss im Mai |
| 两岸青山,波光粼粼 |
Grüne Berge säumen seine Ufer und seine gleißenden, kristallenen Wellen |
| 一路向前 |
Fließen weiter voran |